314-725-3711
Language Solutions

OUR PROMISE

We will listen, ask questions to understand, guide and advise you
with transparency and make YOU the priority.

We want you to feel that “we’ll fit right in” with your team.

OUR PROMISE

We will listen, ask questions to understand, guide and advise you with transparency and make YOU the priority.

We want you to feel that “we’ll fit right in” with your team.

Our Agency Promise

We partner with Marketing, PR, Healthcare and HR Agencies in St. Louis and around the nation to help them grow their business by providing quality translation services to their end clients.

Health Outcomes

We are actively involved in improving outcomes for patients through Healthcare Translation Services, Plain Language and Health Literacy Writing and training healthcare professionals on the importance of cultural competency.

OUR AGENCY PROMISE

We partner with Marketing, PR, Healthcare and HR Agencies in St. Louis and around the nation to help them grow their business by providing quality translation services to their end clients.

HEALTH OUTCOMES

We are actively involved in improving outcomes for patients through Healthcare Translation Services, Plain Language and Health Literacy Writing and training healthcare professionals on the importance of cultural competency.

WHAT WE DO

> Language Services     Technology     Industries

Language Services

Melissa and the LSI team are stellar and their management skills are impeccable. Communication with Melissa is easy and she and her staff are responsive to the needs of a very complicated program being run by one of my firm’s biggest clients. We appreciate all of their hard work and their endless passion and can-do attitude! Client service is definitely LSI’s strong suit and the quality of their work exemplifies that. Thanks for all you’ve done!

Ashley

Director, FleishmanHillard, a Global PR Firm

Language Services    > Technology      Industries

Technology

Industry Technology

Technology used in our industry that benefits you.

 

Digital Expertise

You create Digital Content for your Client. Now they want it in another language. Here's what you can expect when you Translate and Localize Digital.

 

V

Online Surveys

Expect technical recommendations on efficiencies to be gained

The majority of the survey platforms on the market offer you an internal option which enables you to be able to type the translation directly into the platform….which is great if your translators are in-house and their tools work in the platform.

OR you can eliminate cut and paste on your end – as well as additional costs and time.

We look at 3 online survey platforms and show you how…

u

Font Resolution

Expect well researched expertise to solve your font display and sharing issues

You may want to use some of the new free web fonts when choosing to localize your site and need a recommendation on a font to use. Find out why free web fonts may not always be the best option…

You are now working in InDesign CC and need to share your fonts for typesetting of your assets and not sure if you can. Look to the Font’s Eula!

You may not even be aware that your translated website is displaying characters incorrectly.  Fonts may advertise as supporting certain languages…until someone figures out that 1 or 2 characters are corrupted.

WordPress CMS

Expect the right technology to make the job easier on you

Organizations seeking a WordPress Translation Solution now can directly connect with Language Solutions for professional translation services.

WPML is a downloadable plugin for WordPress that manages not only the translation workflow, but also can be configured to manage the translated languages displayed on your website.
Maybe you don’t want the technology though and you want a workaround….we adapt.

Digital Banner Ads

Expect in-depth knowledge on different file formats and how to work with them in translation

Translating and localizing digital banners in dynamic HTML 5 combines various capabilities such as multilingual typesetting, CSS coding, XML processing, validation and browser testing.

Case study presented on Digital banner ad localization… 

Digital Health Apps

Expect experience in moving the patient to better health outcomes

You built it and need a partner that understands what is at stake and can help you deliver full functionality in another language.

Helping IT develop Digital Health Apps…

Online Portals

Expect  certified localization project management that has the expertise to set up a project for translations from a client portal

Out of context. Single strings in a file.  May contain variable text. Need to decipher what exactly is to be translated.

How do we manage this?

 

… Enhancing the customer experience

Language Services     Technology    > Industries

Industries

We love bringing LSI’s services to our clients, because it fits perfectly with the strategic, high-value approach they expect from Buck, and no global communication process is complete without addressing the critical issue of localization. LSI takes the foreign language content created for a short-term communication project and turns it into a long-term asset through the use of client-specific glossaries and Translation Memory. Creating value is what keeps our clients connected to us in the long term, they haven’t just spent money on a one-off communication campaign, they have now created a permanent asset for their organization.

George

Global Communications Executive, Buck Consultants

HOW TO SUCCEED

Localization Maturity

Localization Maturity is about matching your organization’s expectations on global communication outcomes with the right people, processes and technologies. As organizations grow and their localization (translation) needs grow, that organization will have to move through stages of maturity. Our Global Communication Maturity Model™ 2.0 shows an enhanced view of the stages through which organizations will progress when implementing a global communications strategy. Each stage represents a point in time when an organization faces unique challenges that must be met and built upon in order to move forward on their global business path.

;

Click on the Maturity Model image to enlarge. Then, scroll down for our Online Assessment to place your organization and get Actionable Information, learn about our Quality Process or the Tools to help you Succeed.

Global Communication Maturity Model for Localization Maturity

How do you get started?

1. Evaluate Current State

Click on our model above for a full overview and then place your organization on the Maturation Model. We find that most of our clients can place themselves very easily by looking at the descriptions of each stage. You can also answer 5 questions in our online assessment below and we will estimate where you are on the map. This assessment will also highlight your risks at that particular stage and outline concrete ways that we can help you.

2. Measure

For most common process issues, we already have meaningful metrics that we can use to evaluate progress. Together with the overall business objectives, we can begin to measure progress on process improvement and initiatives that can help you reach better cost efficiency and move you up the maturity model.

3. Balanced Scorecard Tracking

Great partnerships are based on outcomes. We find the most effective collaborations should revolve around a common set of goals, objectives and preferred outcomes that we should expect from both parties. That is why we follow the Balanced Scorecard approach to define our relationship and to track progress.

4. Control

Continuous process improvement is an important part of this cycle. But it is important to work on SMART goals that are definite in time and can be controlled. Once progress has been made, it is important to control and document the process before moving forward. We can help to define the process that has resulted from the process improvement initiative and deploy this effectively to control the process.

Too many companies focus on the lagging measures such as profit, ROI, etc. When you determine the lagging measures, there is nothing you can do about them. Common sense would tell us we need to go back and examine our historical markers as to how we got there… LSI dedicated an enormous amount of time with a passion toward the education of organizations on this path and the data behind it all is astounding…

G. Tucker

Associate State Director, University of Missouri Extension

CERTIFICATIONS

HIPAA compliant logo

Language Solutions became HIPAA Compliant in September of 2013. Each employee is trained on our policies and is certified as HIPAA compliant.

WBEN logo Certified Translation services with Language Solutions in St. Louis

Our WBEN certification provides organizations with a supplier diversity program credit for every dollar spent with Language Solutions.

ISO 9001: 2008 Certification logo

The only St. Louis based Translation Services Firm to have such stringent standards.

FBE certified by Illinois BEP logo

Certified as a Female Business Enterprise (FBE) under the Business Enterprise Program (BEP) of Illinois.

ADVOCATING GLOBAL

Questioning the Role of Translation

This blog is a first attempt to dig into the greater question: what’s the Role of Translation? The Translation Industry is a rather obscure service industry that has gained a lot of attention in the media due to technological innovation and sometimes also through...

read more

What happens after a Translation Quote loss?

Every business deals with proposals that end up in a loss and with us, that proposal may be a translation quote. A loss that happens is an opportunity for us to learn about how we do business. An important first step of any quoting process is trying to...

read more

Added Value with the Translation Preparation Process

The translation process can be negatively affected by a poorly formatted document. The translation workflow is often oversimplified by our own industry through the expectation that translation is a simple “word” business. However, when you look at the details of the translation workflow from start to end, there are a lot of process principles that are relevant to translation quality.

read more

Decision to translate hashtags

The decision to translate hashtags and manage and cultivate a social media campaign around that requires planning. Think of the English campaign creation and the work that goes into the brand creation and the hashtags that reinforce that message. When that copy goes...

read more

Responsible Medical Translations

Providing responsible medical translations at every step of the way during the healthcare journey is a major challenge for a health organization. In the Healthcare industry, many foreign language speaking patients go through a fragmented system of...

read more

English to Vietnamese Healthcare Translations

When we are requested to do translations of English to Vietnamese Healthcare Translations, we have to be mindful of generational differences in the language. According to the Census Bureau, the Vietnamese language in the United States is the fifth most spoken language...

read more

Translation of Open Enrollment 2019 Infographic

Your decision to start translation of Open Enrollment materials is an important one to support your employees. Open Enrollment is often the only period where employees and their families make informed decisions about their healthcare coverage.

read more

Identification of foreign languages in translation

When you work with languages all the time, it gets easier to identify languages instantly and notice mistakes without even knowing the meaning. For instance, you don’t need to know anything about the Chinese written language to quickly see whether or not your content...

read more

Reinvesting in HR Translations

Human Resources Translations is one of the main verticals that we have served for over 15 years. During that time we have seen dramatic economic changes and that affected how HR Benefit Consultants and their clients invest in HR Translations.

read more

Is it Necessary to Outline Fonts in InDesign?

When delivering translated text that is typeset in InDesign, we often get the request to send back the InDesign files to the printer. This is usually not an issue when the translation is set with the same font as the English. However, it’s common practice with Asian languages or languages with complex font layouts for printers to request design files that are outlined.

read more

Transcreation

Transcreation is the process by which a message gets adapted for a foreign or local market in another language, without losing its original intent. This process usually applies best to advertising (taglines, brand messaging or brand names) where a lot of (cultural) meaning is packed into the least amount of content.

read more

5 Tips for Bilingual Layout

Creating a bilingual design should never be the sole responsibility of your Language Service Provider. Creating a bilingual layout requires making a lot of design decisions that need to be worked through in the creative process. Here are 5 tips.

read more

Foreign Language Video Translation

What do you do when you get a few hours of foreign language footage that you need to cut into a few minute video, and your editor does not speak the language? We periodically get this request from agencies asking for video translation and it’s never an easy sell. This post suggests a more strategic approach to ensure that your budget meets both need and ROI.

read more

GET IN TOUCH

Language Solutions Inc.
230 S. Bemiston Ave., Suite 610
St. Louis, MO 63105

toll-free: 866.231.3461

local: 314.725.3711

info@langsolinc.com