314-725-3711 | Since 1998
Language Solutions


We will listen, ask questions to understand, guide and advise you
with transparency and make YOU the priority.

We want you to feel that “we’ll fit right in” with your team.


We will listen, ask questions to understand, guide and advise you with transparency and make YOU the priority.

We want you to feel that “we’ll fit right in” with your team.

Our Agency Promise

Partnering with Marketing, PR, Healthcare and HR Agencies in St. Louis and around the nation to help them grow their business and increase their global competence by providing quality linguistic services to their end clients.

Impact of Healthcare Services

Affecting patient outcomes through Healthcare Translation Services, Plain Language writing and Health Literacy, and improving the cultural competency of healthcare communication professionals.


We partner with Marketing, PR, Healthcare and HR Agencies in St. Louis and around the nation to help them grow their business by providing quality translation services to their end clients.


We are actively involved in improving outcomes for patients through Healthcare Translation Services, Plain Language and Health Literacy Writing and training healthcare professionals on the importance of cultural competency.


> Language Services     Technology     Industries

Language Services

Melissa and the LSI team are stellar and their management skills are impeccable. Communication with Melissa is easy and she and her staff are responsive to the needs of a very complicated program being run by one of my firm’s biggest clients. We appreciate all of their hard work and their endless passion and can-do attitude! Client service is definitely LSI’s strong suit and the quality of their work exemplifies that. Thanks for all you’ve done!


Director, FleishmanHillard, a Global PR Firm

Language Services    > Technology      Industries


Industry Technology

Technology used in our industry that benefits you.


Digital Expertise

You create Digital Content for your Client. Now they want it in another language. Here's what you can expect when you Translate and Localize Digital.



Online Surveys

Expect technical recommendations on efficiencies to be gained

The majority of the survey platforms on the market offer you an internal option that enables you to type the translation directly into the platform….which is great if your translators are in-house and their tools work in the platform.

OR you can eliminate cut and paste on your end – as well as additional costs and time.

We look at 3 online survey platforms and show you how…


Font Resolution

Expect well researched expertise to solve your font display and sharing issues

You may want to use some of the new free web fonts when choosing to localize your web site and need a recommendation on a font to use. Find out why free web fonts may not always be the best option…

You are now working in InDesign CC and need to share your fonts for typesetting of your assets and not sure if you can. Look to the Font’s Eula!

You may not even be aware that your translated website is displaying characters incorrectly.  Fonts may advertise as supporting certain languages…until someone figures out that 1 or 2 characters are corrupted.

WordPress CMS

Expect the right technology to make the job easier on you

Organizations seeking a WordPress Translation Solution now can directly connect with Language Solutions for professional translation services.

WPML is a downloadable plugin for WordPress that manages not only the translation workflow, but also can be configured to manage the translated languages displayed on your website.

Maybe you don’t want the technology though and you want a workaround….we adapt.

Digital Banner Ads

Expect in-depth knowledge on different file formats and how to work with them in translation

Translating and localizing digital banners in dynamic HTML 5 combines various capabilities such as multilingual typesetting, CSS coding, XML processing, validation and browser testing.

Case study presented on Digital banner ad localization… 

Digital Health Apps

Expect passion in moving the patient to better health outcomes

You built it and need a partner that understands what is at stake and can help you deliver full functionality in another language.

Helping IT develop Digital Health Apps…

Online Portals

Expect certified localization project management that has the expertise to set up a project for translations from a client portal

Out of context. Single strings in a file.  May contain variable text. Need to decipher what exactly is to be translated.

How do we manage this?


… Enhancing the customer experience

Language Services     Technology    > Industries


We love bringing LSI’s services to our clients, because it fits perfectly with the strategic, high-value approach they expect from Buck, and no global communication process is complete without addressing the critical issue of localization. LSI takes the foreign language content created for a short-term communication project and turns it into a long-term asset through the use of client-specific glossaries and Translation Memory. Creating value is what keeps our clients connected to us in the long term, they haven’t just spent money on a one-off communication campaign, they have now created a permanent asset for their organization.


Global Communications Executive, Buck Consultants


Localization Maturity

What is Localization Maturity? It is about matching your organization’s expectations on global communication outcomes with the right people, processes and technologies. As organizations grow and their localization (translation) needs grow, that organization will have to move through stages of maturity. Our Global Communication Maturity Model™ 2.0 shows an enhanced view of the stages through which organizations will progress when implementing a global communications strategy. Each stage represents a point in time when an organization faces unique challenges that must be met and built upon in order to move forward on their global business path.


Click on the Maturity Model image to enlarge. Then, scroll down for our Online Assessment to place your organization and get Actionable Information, learn about our Quality Process or the Tools to help you Succeed.

Global Communication Maturity Model for Localization Maturity

How do you get started?

1. Evaluate Current State

Click on our model above for a full overview and then place your organization where you think they are on the Global Maturity Model. We find that most of our clients can place themselves very easily by looking at the descriptions of each stage. You can also answer 5 questions in our online assessment below and we will estimate where you are on the map. This assessment will also highlight your risks at that particular stage and outline concrete ways that we can help you.

2. Measure

For most common process issues, we already have meaningful metrics that we can use to evaluate progress. Together with the overall business objectives, we can begin to measure progress on process improvement and initiatives that can help you reach better cost efficiency and move you up the maturity model.

3. Balanced Scorecard Tracking

Great partnerships are based on outcomes. We find the most effective collaborations should revolve around a common set of goals, objectives and preferred outcomes that we should expect from both parties. That is why we follow the Balanced Scorecard approach to define our relationship and to track progress.

4. Control

Continuous process improvement is an important part of this cycle. But it is important to work on SMART goals that are definite in time and can be controlled. Once progress has been made, it is important to control and document the process before moving forward. We can help to define the process that has resulted from the process improvement initiative and deploy this effectively to control the process.

Too many companies focus on the lagging measures such as profit, ROI, etc. When you determine the lagging measures, there is nothing you can do about them. Common sense would tell us we need to go back and examine our historical markers as to how we got there… LSI dedicated an enormous amount of time with a passion toward the education of organizations on this path and the data behind it all is astounding…

G. Tucker

Associate State Director, University of Missouri Extension


HIPAA compliant logo

Language Solutions became HIPAA Compliant in September of 2013. Each employee is trained on our policies and is certified as HIPAA compliant.

WBEN logo Certified Translation services with Language Solutions in St. Louis

Our WBE certification provides organizations with a supplier diversity program credit for every dollar spent with Language Solutions.

ISO 9001: 2008 Certification logo

The only St. Louis based Translation Services Firm to have such stringent standards.


Translation quote checklist

If you need a quote for translation and don’t know where to start, we hope this translation quote checklist will be a helpful starting point. Confirm that translation is what you need. Translation is creating an equivalent written document in a language other than the...

read more

How to reduce translation costs

Whether you’re a first time or a veteran translation buyer, you may find yourself wondering how you can reduce translation costs. We’re going to lay out some practical steps you can take to avoid additional costs that can add up if you’re not careful. And the best...

read more

Building a Business Case for translation

Building a Business Case for Translation In our approach to translation strategy, we talk about "building a business case for translation for a particular market". When faced with a limited budget, organizations should think strategically about their globalization...

read more

Getting the most out of changing translation vendors

Changing translation vendors can feel daunting, but it doesn’t have to be. Just like switching mechanics or internet service providers, it can involve some up-front logistical investment but is well worth it if it ultimately leads to a better partnership resulting in...

read more

Effective translation of patient guides

Effective translation of patient guides starts before a single word has been translated. When source materials are created without the consideration that they may eventually be translated, a potentially straightforward process can become more complicated, more time...

read more

Achieving patient-friendly translation

Do you work in the healthcare space and you’re looking for patient-friendly translations? You’re not alone! This topic has crossed our desk more than once lately, from determining Spanish readability to questions about the Japanese translation for “fast heartbeat.”...

read more

Open enrollment presentation translation: easy as 1, 2, 3

As open enrollment draws closer, perhaps you are working on informational materials and considering open enrollment presentation translation. We’ve translated just about every type of open enrollment communication you can think of. And while historically we often...

read more

The Power of Predictability: Trusting a Translation Service

Language service providers (LSPs) play a crucial role in enabling effective communication across language barriers in today's globalized world by offering translation, interpretation, and localization services. However, delivering predictability in their services is...

read more

Translating a video: some recommendations and takeaways

There are two primary treatments when translating a video: subtitles and voiceover. We’re going to break down which treatment is better suited to which types of videos, in the realm of corporate video content. Please note that this post does not fully address closed...

read more

Navigating open enrollment in Spanish

While spring may only just have sprung, it is never too early to be thinking about providing your materials about open enrollment in Spanish. Just like a lot goes into putting together a comprehensive benefits package, a lot goes into an effective translation of open...

read more

Translating for Canada’s Anti-Spam Legislation

If you're expanding into Canada, make sure you consider Canada's anti-spam legislation (CASL) as part of your business plan. It may seem like a small thing, but the fines for violations can be significant. So can the fines for failing to communicate in French with...

read more

Translating health claims on packaging

There are two facets to properly translating health claims on packaging: legal and linguistic. If you’ve gone to market in the US with a health claim on your product package, you’re already well aware of relevant regulations and may already be working with in-country...

read more

Getting content reuse in translation right

Content reuse in translation can be a great way to maintain brand messaging, shorten turnaround times, and decrease costs. But it has to be done right. Since another election day will be here before we know it, we’re revisiting a news item from earlier this year that...

read more

International DTP: a crash course

While translation is about getting the message right, international DTP (desktop publishing) or typesetting is about getting the look right. We work with typesetters all over the world to create translated layouts that maintain the creative integrity of the original...

read more


Language Solutions Inc.
230 S. Bemiston Ave., Suite 610
St. Louis, MO 63105

toll-free: 866.231.3461

local: 314.725.3711




WordPress PopUp Plugin