314-725-3711

About Advocating Global

A blog designed to support globally minded communication professionals with insight into the global communication strategies that lead to desired behavior and positive end-user outcomes. We write and invite experts to write in about global communication topics in healthcare, corporate communications and marketing, as well as best practices in localization and process management.

Our topics may vary, but our focus is always on the advocacy for the communications professional; to empower them with the tools and best practices to be a global leader and make a difference in the outcomes of the end-user.

 

Understanding Localization Maturity

Localization Maturity is about matching your organization’s expectations on global communication outcomes with the right people, processes and technologies. As organizations grow and their localization (translation) needs grow, that organization will have to move through stages of maturity. Our Global Communication Maturity Model™ 2.0 shows an enhanced view of the stages through which organizations will progress when implementing a global communications strategy. Each stage represents a point in time when an organization faces unique challenges that must be met and built upon in order to move forward on their global business path.

 

Added Value with the Translation Preparation Process

Added Value with the Translation Preparation Process

The translation process can be negatively affected by a poorly formatted document. The translation workflow is often oversimplified by our own industry through the expectation that translation is a simple “word” business. However, when you look at the details of the translation workflow from start to end, there are a lot of process principles that are relevant to translation quality.

When does Global Competence Stick?

When does Global Competence Stick?

We talk a lot about building up Global Competence in the organization, but what does it mean? Does it mean that everyone in the organization needs to know the ins and outs of Global Commerce? Does it mean that everyone is Culturally Sensitive? When does Global...

Translating in Word: Formatting a Bilingual Word Document

Translating in Word: Formatting a Bilingual Word Document

The situation is this: You have a document set up with styles, chapter numbers and a table of contents and you want to translate the document and present it in a side-by-side bilingual format. However, there are a few things in Word that could drive you nuts if you don’t set up your styles correctly.

Translation Software: Work Smarter, Not Harder

Translation Software: Work Smarter, Not Harder

If technology doesn’t help you to do your job better, why use it? The same question can be said when using translation software. We know translation technology helps us do our job better. However, it can also be a hindrance when translators or project managers are not proficient in the tools they work in.