From our experts
Translating PDFs is not a one-step process because PDF Documents are not source documents. The first thing we typically ask when we get a request to translate a PDF is: do you have the source file?
Organizations seeking a WordPress Translation Solution now can directly connect with Language Solutions for professional translation integration services. WPML is a downloadable plugin for WordPress that manages not only the translation workflow, but also can be...
XLIFF has become the XML standard for the translation industry. However, the bilingual nature of the files seems to be counter intuitive to the Translation Memory process that the industry has promoted for over a decade as a means for quality control. While the standard has provisions to work around some of the issues, it shows that standards alone don’t necessarily improve a process.
Translating your global brand into context based languages can cause a lot of headaches. Take for instance the example of using adjectives in French. Adjectives are words that describe the noun. In English, adjectives are pretty simple. You place the adjective in...
During the translation process, it is not uncommon to come upon errors in the English/source content. What we do during that process is what counts for you.
Many think that the translation process is a single transaction. You provide the content and it gets translated by a translator and then it is delivered. This process may be true if you work in an office and work with an internal staff member translating your materials. It seems to be a fairly straightforward process. However, this is not the recommended process followed by most professional translation firms.
What you can do to prepare for the recording to ensure that you get the desired result? When we work on corporate video translations, there are typically two options we work with: voice-over or subtitling.
How do we help clients succeed in Global? What traits do we look for when advocating global competency and how can we use our leadership in facilitating change?
In our Voice of the Customer research, Translation Accuracy was the highest rated response as to what matters in our client's business relationship. Our business relationships are based on the trust that we have our client's best interests in mind. Not many...
When organizations are feeling the pains of managing some translation processes in-house, what should they consider when making the leap to investing in in-house translation technology? A recent webinar by SDL confirmed that finding the right technology is not the only problem.