As open enrollment draws closer, perhaps you are working on informational materials and considering open enrollment presentation translation. We’ve translated just about every type of open enrollment communication you can think of. And while historically we often...
Language service providers (LSPs) play a crucial role in enabling effective communication across language barriers in today’s globalized world by offering translation, interpretation, and localization services. However, delivering predictability in their...
There are two primary treatments when translating a video: subtitles and voiceover. We’re going to break down which treatment is better suited to which types of videos, in the realm of corporate video content. Please note that this post does not fully address closed...
While spring may only just have sprung, it is never too early to be thinking about providing your materials about open enrollment in Spanish. Just like a lot goes into putting together a comprehensive benefits package, a lot goes into an effective translation of open...
When a translator is working on a translation of audio scripts for narration, they have to write for voiceover which has different requirements than writing for print. It’s usually good project management that guides the translator in this process to ensure that this...
For the translation of open enrollment documents, you may have multiple guides for different locations and repetition of content between them. How should you handle the translation of multiple open enrollments documents to be cost effective, given the repetition, as...