Translation of value formularies and preferred drug lists may not be as straightforward as it seems. The formularies we translate most often have six components: Headings (examples: Drug Name, Tier) Classifications or groups (examples: antifungals, NSAIDs, proton pump...
In March 2022, Google opened early access to their automatic dubbing program, Aloud, to a limited number of audiovisual (AV) content creators. Currently Aloud only translates into four languages, albeit four of the ten most spoken languages in the world (according to...
If you’re looking for Canadian French marketing translations to expand to the Canadian market, you’ve come to the right place! The Canadian market is not entirely homogenous to the US market, and as large retailers have experienced in the past, it takes...
If you are managing global communications for your organization, you have to consider how your brand identity and translations of your global content impact each other. The centralization of brand messaging is the first step in creating a consistent brand identity....
When a translator is working on a translation of audio scripts for narration, they have to write for voiceover which has different requirements than writing for print. It’s usually good project management that guides the translator in this process to ensure that this...
International food packaging translation is a bit like following a recipe: it must include the necessary ingredients in the correct proportions and prepared in a certain way. These “ingredients” will vary by market, which is a lesson that European grocery giant Tesco...