The situation is this: You have a document set up with styles, chapter numbers and a table of contents and you want to translate the document and present it in a side-by-side bilingual format. The best way to set up a bilingual Word document is to use a table. A two...
In the interest of selecting the most qualified translator, we sometimes work with preferred vendors who do not work in the same technology that we typically work with. In our translation workflow, we use SDL Studio as our preferred translation technology and this has...
Before translating a document that contains a lot of chapters, it’s always a good practice to make sure your Table of Contents (TOC) is set up correctly. Table of Contents that are manually created need to be manually updated in translation as well. This can be...
Always keep in mind: A PDF is not a source document and Translating PDFs is not working in the source document. We get many requests sent to us where the document for translation is in a PDF format. However, translating PDFs is not a one-step preparation process. The...
Organizations seeking a WordPress Translation Solution now can directly connect with Language Solutions for professional translation integration services. WPML is a downloadable plugin for WordPress that manages not only the translation workflow, but also can be...
XML or (eXtended Markup Language) has revolutionized how we deal with translation of online content and offline content. XML based content can now be found in almost about anything. In the translation industry, we have been working for a while with XML Localisation...