314-725-3711 | Since 1998



 From our experts

Comic Book typesetting

If you are a publisher and your clients want their comic books to reach new markets and they have their own translations to use, you may be looking for comic book typesetting to help take those translations into the design files. What does a publisher need to know and...

read more

Top 5 Localization Tools

Our top 5 localization tools aren’t just for language services professionals (LSPs)! In fact, while we are an LSP, we bring more of a project management than a translation perspective to organization and efficiencies. Whether you’re just beginning to work with...

read more

WPML integration for WordPress Translation

Organizations seeking a WordPress Translation Solution now can directly connect with Language Solutions for professional translation integration services. WPML is a downloadable plugin for WordPress that manages not only the translation workflow, but also can be...

read more

Quality Control in XLIFF Bilingual Files

XLIFF has become the XML standard for the translation industry. However, the bilingual nature of the files seems to be counter intuitive to the Translation Memory process that the industry has promoted for over a decade as a means for quality control. While the standard has provisions to work around some of the issues, it shows that standards alone don’t necessarily improve a process.

read more

Why Context Matters in Global Brand Management

Translating your global brand into context based languages can cause a lot of headaches. Take for instance the example of using adjectives in French. Adjectives are words that describe the noun. In English, adjectives are pretty simple. You place the adjective in...

read more

The Translation Process and Editing Process

Many think that the translation process is a single transaction. You provide the content and it gets translated by a translator and then it is delivered. This process may be true if you work in an office and work with an internal staff member translating your materials. It seems to be a fairly straightforward process. However, this is not the recommended process followed by most professional translation firms.

read more